前に戻る 【士師記12章1節】

エフライムの人々ひと〴〵つどひてきたにゆきヱフタにいひけるはなんぢ何故なにゆゑきてアンモンの子孫ひと〴〵たゝかひながらわれらをまねきてなんぢとともにゆかせざりしやわれをもてなんぢいへなんぢとともにくべしと
And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.


Wherefore
〔士師記8章1節〕
1 エフライムの人々ひと〴〵ギデオンにむかひなんぢミデアンびとたゝかはんとてゆけときわれらをよばざりしがかゝることをわれらになすは何故なにゆゑぞといひていたくこれなじりたり
〔サムエル後書19章41節〕
41 こゝにイスラエルの人々ひと〴〵みなわう所󠄃ところにいたりてわうにいひけるは我儕われら兄弟きやうだいなるユダの人々ひと〴〵何故なにゆゑなんぢぬすみさりわうその家族かぞくおよびダビデとともなるそのすべて從者じふしや送󠄃おくりてヨルダンをわたりしやと~(43) イスラエルのひとユダのひとこたへていひけるはわれわうのうちにとを分󠄃ぶんまたダビデのうちにもわれなんぢよりもおほくつなりしかるになんぢなんぞわれらをかろんじたるやわがわう導󠄃みちびきかへらんといひしはわれ最初いやさきなるにあらずやとされどユダの人々ひと〴〵ことばはイスラエルの人々ひと〴〵ことばよりもはげしかりき 〔サムエル後書19章43節〕
〔詩篇109章4節〕
4 われあいするにかれらかへりてわがてきとなる われただいのるなり
〔傳道之書4章4節〕
4 われまたもろ〳〵勞苦ほねをりもろ〳〵工事わざ精巧たくみとをるに これひとのたがひにねたみあひてせるものたるなり これ空󠄃くうにしてかぜとらふるがごと
〔ヨハネ傳10章32節〕
32 イエスこたたまふ『われは父󠄃ちちによりておほくのわざなんぢらにしめしたり、そのいづれわざゆゑにわれいしにてたんとするか』
gathered
無し
we will burn
〔士師記14章15節〕
15 第七日なぬかにいたりてサムソンのつまにいひけるはなんぢをつとときすすめて隱語なぞわれらにあかさしめよしかせずばをもてなんぢなんぢ父󠄃ちゝいへやかなんぢらはわれらのものをとらんとてわれらをまねけるなるかしかるにあらずやと
〔士師記15章6節〕
6 ペリシテびといひけるはこれたれ行爲しわざなるやこたへてふテムナテびと婿むこサムソンなりそはかれサムソンのつまをとりてその伴󠄃侶ともなりしものあたへたればなりとここにおいてペリシテびとのぼりきたりて婦󠄃をんなとその父󠄃ちゝとをにてきうしなへり
〔箴言27章3節〕
3 いしおもすなかろからず されおろかなるものいかりはこのふたつよりもおも
〔箴言27章4節〕
4 忿怒いかりたけ憤恨いきどほりはげし されど嫉妬ねたみ前󠄃まへにはたれたつことをを
〔ヤコブ書3章16節〕
16 ねたみ黨派心たうはしんとある所󠄃ところにはみだれ各樣さまざましきわざとあればなり。
〔ヤコブ書4章1節〕
1 なんぢのうちの戰爭いくさ何處いづこよりか、分󠄃爭あらそひ何處いづこよりか、なんぢらの肢體したいのうちにたゝかよくよりきたるにあらずや。
〔ヤコブ書4章2節〕
2 なんぢむさぼれどもず、ころすことをなし、ねたむことをれどもることあたはず、なんぢらはあらそひ、またいくさす。なんぢらのざるはもとめざるにりてなり。

前に戻る 【士師記12章2節】

ヱフタこれにいひけるはわれとわがたみかつてアンモンの子孫ひと〴〵おほいあらそひしときにわれなんぢらをよびしになんぢらかれらのよりわれすくふことをせざりき
And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.


I and my
〔士師記11章12節〕
12 かくてヱフタ、アンモンの子孫ひと〴〵わう使者つかひをつかはしていひけるはなんぢわれあひだ何事なにごとありてかなんぢわれにめきたりてわがたゝかはんとする~(33) アロエルよりミンニテにまでいたりこれが二十のまち打敗うちやぶりてアベルケラミムにいたりはなはおほくひとをころせりかくアンモンの子孫ひと〴〵はイスラエルの子孫ひと〴〵攻伏せめふせられたり
〔士師記11章33節〕

前に戻る 【士師記12章3節】

われなんぢらがわれすくはざるをたればわがいのちをかけてアンモンの子孫ひと〴〵所󠄃ところせめゆきしにヱホバかれらをわたしたまへりされなんぢらなんぞ今日けふもとのぼきたりてわれとたたかはんとするやと
And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?


put
〔士師記9章17節〕
17 それわが父󠄃ちゝなんぢらのためたゝか生命いのちをしまずしてなんぢらをミデアンのよりすくいだしたるに
〔サムエル前書19章5節〕
5 またかれは生命いのちをかけてかのペリシテびとをころしたりしかしてヱホバ、イスラエルの人々ひと〴〵のためにおほいなるすくひをほどこしたまふなんぢてよろこべりしかるになんぞゆゑなくしてダビデをころし無辜者つみなきものをながしてつみををかさんとするや
〔サムエル前書28章21節〕
21 かの婦󠄃をんなサウルにいたりそのいたをののくをてこれにいひけるは仕女つかへめなんぢことばをききわが生命いのちをかけてなんぢわれにいひしことばにしたがへり
〔ヨブ記13章14節〕
14 われなんぞわがにくをわがあひだき わが生命いのちをわがかんや
〔詩篇119章109節〕
109 わが靈魂たましひはつねに危險あやふきををかす されどわれなんぢののりをわすれず
〔ロマ書16章4節〕
4 わが生命いのちのためにおのれくびをもをしまざりき。かれらに感謝かんしゃするは、ただわれのみならず、異邦人いはうじんしょ敎會けうくわいもまたしかり。
〔ヨハネ黙示録12章11節〕
11 しかして兄弟きゃうだいたちは羔羊こひつじおのあかしことばとによりて勝󠄃ち、いたるまでおの生命いのちをしまざりき。
wherefore
〔士師記11章27節〕
27 われなんぢつみをかせしことなきになんぢはわれとたたかひてわれ害󠄅がいをくはへんとすねがはくは審判󠄄さばきをなしたまふヱホバ今日こんにちイスラエルの子孫ひと〴〵とアンモンの子孫ひと〴〵とのあひださばきたまへと
〔歴代志略下13章12節〕
12 かみみづからわれらとともにいましてわれらのたいしやうとなりたまふまたその祭司さいしども喇叭らつぱふきならしてなんぢらをむイスラエルの子孫ひと〴〵なんぢらの先祖せんぞかみヱホバにてきしてたゝかなかなんぢあらざるべければなりと

前に戻る 【士師記12章4節】

ヱフタここにおいてギレアデのひとをことごとくつどへてエフライムとたたかひしがギレアデの人々ひと〴〵エフライムを擊破うちやぶれりはエフライムなんぢらギレアデびとはエフライムの逃󠄄亡者おちうどにしてエフライムとマナセのうちにをるなりといひしに
Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites.


and the men
〔民數紀略32章39節〕
39 またマナセのマキルの子孫しそんはギレアデにいたりてこれを其處そこにをりしアモリびと逐󠄃おひはらひければ
〔民數紀略32章40節〕
40 モーセ、ギレアデをマナセのマキルにあたへて其處そこ住󠄃すましむ
〔申命記3章12節〕
12 そのときわれらこのたりしがアルノンがはほとりなるアロエルよりのとギレアデの山地やまち半󠄃なかばとそのうち邑々まち〳〵とはわれこれをルベンびととガドびとあたへたり~(17) またアラバおよびヨルダンとそのほとりをキンネレテよりアラバのうみすなはちしほうみまでこれにあたへてひがしかたピスガのふもとにいたる
〔申命記3章17節〕
〔士師記11章10節〕
10 ギレアデの長老としよりたちヱフタにいひけるはヱホバなんぢわれとのあひだ證者あかしたりわれちかひつてなんぢことばのごとくになすべし
fugitives
〔サムエル前書25章10節〕
10 ナバル、ダビデのしもべにこたへていひけるはダビデはたれなるヱサイのたれなるこのごろ主人しゆじんをすてて遁逃󠄄のがるるしもべおほし
〔ネヘミヤ記4章4節〕
4 われらのかみきゝたまへわれらはあなどらるねがはくはかれらのいだ凌辱はづかしめをそのかうべかへかれらを他國たこくとらはれしめかすめられしめたまへ
〔詩篇78章9節〕
9 エフライムのこらは武具󠄄もののぐととのへゆみをたづさへしにたゝかひのにうしろをそむけたり
〔箴言12章13節〕
13 惡者あしきものはくちびるのとがによりてわなおちいる されど義者ただしきもの患難なやみうちよりまぬかれいでん
〔箴言15章1節〕
1 柔和やはらかなるこたへ憤恨いきどほりをとどめはげしきことばいかりおこ

前に戻る 【士師記12章5節】

しかしてギレアデびとエフライムにおもむくところのヨルダンのわたりをとりきりしがエフライムびと逃󠄄のがきたものありてわれわたらせよといへばギレアデのひとこれなんぢはエフライムびとなるかとかれもししからずといふときは
And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;


(Whole verse)
〔ヨシュア記2章7節〕
7 かくてその人々ひと〴〵かれらのあと追󠄃ひヨルダンのみちをゆきて渡場わたりばおもむけり、かれらのあと追󠄃ものいづるやたゞちもんとざしぬ
〔ヨシュア記22章11節〕
11 イスラエルの子孫ひと〴〵はルベンの子孫しそんガドの子孫しそんおよびマナセの支派わかれ半󠄃なかばカナンの前󠄃まへにてヨルダンの岸邊きしべイスラエルの子孫ひと〴〵ぞくするかたにてひとつだんきづけりといふきけ
〔士師記3章28節〕
28 かれ人衆ひと〴〵にいひけるはわれつづいきたれヱホバ汝等なんぢらてきモアブびと汝等なんぢらわたしたまふなりここにおいてかれらエホデにしたがひてくだりモアブにおもむくところのヨルダンのわたりりて一にんわたることをゆるさざりき
〔士師記7章24節〕
24 ギデオン使者つかひをあまねくエフライムのやま遣󠄃つかはしていはせけるはくだりてミデアンびとめベタバラにいたる渡口わたしおよびヨルダンを遮󠄄斷とりきるべしとこゝにおいてエフライムのひとこと〴〵つどきたりてベタバラにいたる渡口わたしおよびヨルダンを

前に戻る 【士師記12章6節】

またこれ請󠄃ふシボレテといへといふにかれその音󠄃おんたゞしくいひずしてセボレテといへばすなはちこれひきとらへてヨルダンのわたしころせりそのときにエフライムびとのたふれしものまん二千にんなりき

Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand.


Say now
〔マタイ傳26章73節〕
73 しばらくして其處そこものども近󠄃ちかづきてペテロにふ『なんぢもたしかにかの黨與ともがらなり、なんぢ國訛くになまりなんぢをあらはせり』
〔マルコ傳14章70節〕
70 ペテロかさねてうけがはず、しばらくしてまたかたはらにものどもペテロにふ『なんぢはたしかに、かの黨與ともがらなり、なんぢもガリラヤびとなり』
Shibboleth
2‹6 b42c006v006 〔ルカ傳6章6節〕›
〔詩篇69章2節〕
2 われたちなきふかきひぢなかにしづめり われふかきみづにおちいるおほみづわがうへをあふれすぐ
〔詩篇69章15節〕
15 大水おほみづわれをおほふことなくふちわれをのむことなくあなそのくちをわがうへにとづることなからしめたまへ
〔イザヤ書27章12節〕
12 そのなんぢらイスラエルの子輩こらよ ヱホバは打落うちおとしたるをあつむるごとく 大河おほかはながれよりエジプトのかはにいたるまでなんぢらをひとひとつにあつめたまふべし
there fell
〔箴言17章14節〕
14 爭端あらそひ起󠄃源はじめつゝみよりみづをもらすにたり このゆゑにあらそひの起󠄃おこらざるさきにこれをとゞむべし
〔箴言18章19節〕
19 いかれる兄弟きやうだいはかたきしろにもまさりてせがたし 兄弟きやうだいのあらそひはやぐら貫木くわんぬきのごとし
〔傳道之書10章12節〕
12 智者ちしやくち言語ことば恩德めぐみあり 愚者ぐしやくちびるはそののみほろぼす
〔マタイ傳12章25節〕
25 イエスかれらのおもひりてたまふ『すべて分󠄃わかあらそくにはほろび、分󠄃わかあらそまちまたいへはたたず。
〔ガラテヤ書5章15節〕
15 こゝろせよ、たがひ食󠄃くらはばあひともほろぼされん。

前に戻る 【士師記12章7節】

ヱフタ六ねんのあひだイスラエルをさばきたりギレアデびとヱフタつひにしにてギレアデのあるまちはうむらる

And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead.


前に戻る 【士師記12章8節】

かれのちにベテレヘムのイブザン、イスラエルをさばきたり
And after him Ibzan of Bethlehem judged Israel.


Beth~lehem
〔創世記15章19節〕
19 すなはちケニびとケナズびとカデモニびと
〔サムエル前書16章1節〕
1 こゝにヱホバ、サムエルにいひたまひけるはわれすでにサウルをすててイスラエルにわうたらしめざるになんぢいつまでかれのためになげくやなんぢつの膏油あぶら滿みたしてゆけわれなんぢをベテレヘムびとヱサイのもとにつかはさんわれそのうちにひとりのわう尋󠄃たづねえたればなり
〔ミカ書5章2節〕
2 ベテレヘム、エフラタなんぢはユダの郡中ぐんちゆうにてちひさものなり しかれどもイスラエルのきみとなるものなんぢうちよりわがためにいづべし そのいづこと古昔いにしへより永遠󠄄えいゑんよりなり
〔マタイ傳2章1節〕
1 イエスはヘロデわうとき、ユダヤのベツレヘムにうまたまひしが、よ、ひがし博士はかせたちエルサレムにきたりてふ、
Ibzan

前に戻る 【士師記12章9節】

かれに三十にん男子むすこありまた三十にん女子むすめありしがこれをばほかとつがしめてその子息むすこのために三十にんむすめほかよりめとれりかれねんのあひだイスラエルをさばきたり
And he had thirty sons, and thirty daughters, whom he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.


(Whole verse)
〔士師記10章4節〕
4 かれ三十にんありて三十の驢馬ろば彼等かれら三十のまちもてりギレアデのにおいて今日こんにちまでヤイルのむらととなふるものすなはちこれなり
〔士師記12章14節〕
14 かれに四十にん男子むすこおよび三十にんまごありて七十の驢馬ろばかれねんのあひだイスラエルをさばけり

前に戻る 【士師記12章10節】

イブザンつひにしにてベテレヘムにはうむらる

Then died Ibzan, and was buried at Bethlehem.


前に戻る 【士師記12章11節】

かれのちにゼブルンびとエロン、イスラエルをさばきたりゼブルンびとエロン十ねんのあひだイスラエルをさばきたり
And after him Elon, a Zebulonite, judged Israel; and he judged Israel ten years.


前に戻る 【士師記12章12節】

ゼブルンびとエロンつひにしにてゼブルンののアヤロンにはうむらる

And Elon the Zebulonite died, and was buried in Aijalon in the country of Zebulun.


Aijalon
〔ヨシュア記19章42節〕
42 シヤラビム、アヤロン、イテラ
〔歴代志略上6章69節〕
69 アヤロンとその郊地かうち ガテリンモンとその郊地かうちなり
〔歴代志略上8章13節〕
13 またベリア、シマあり是等これらはアヤロンのたみ宗家そうけちやうたるものにしてガテのたみ逐󠄃おひはらへり

前に戻る 【士師記12章13節】

かれのちにピラトンびとヒレルのアブドン、イスラエルをさばきたり
And after him Abdon the son of Hillel, a Pirathonite, judged Israel.


前に戻る 【士師記12章14節】

かれに四十にん男子むすこおよび三十にんまごありて七十の驢馬ろばかれねんのあひだイスラエルをさばけり
And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.


nephews
無し
rode
〔士師記5章10節〕
10 しろき驢馬ろばるもの毛氈もうせんするものおよびみちあゆひとなんぢうたふべし
〔士師記10章4節〕
4 かれ三十にんありて三十の驢馬ろば彼等かれら三十のまちもてりギレアデのにおいて今日こんにちまでヤイルのむらととなふるものすなはちこれなり

前に戻る 【士師記12章15節】

ピラトンびとヒレルのアブドンつひにしにてエフライムののピラトンにはうむらるこれはアマレクびとやまにあり
And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of the Amalekites.


A. M. 2848. B.C. 1156. Pirathonite
〔サムエル後書23章30節〕
30 ヒラトンびとベナヤ、ガアシのたにのヒダイ
Pirathonite
〔サムエル後書23章30節〕
30 ヒラトンびとベナヤ、ガアシのたにのヒダイ
in the mount
〔創世記14章7節〕
7 彼等かれらかへりてエンミシパテ(すなはいまのカデシ)にいたりアマレクびとくにこと〴〵うち又󠄂またハザゾンタマルに住󠄃すめるアモリびとうて
〔出エジプト記17章8節〕
8 ときにアマレクきたりてイスラエルとレピデムにたゝか
〔士師記3章13節〕
13 エグロンすなはちアンモンおよびアマレクの子孫ひと〴〵まねあつきてイスラエルを椶櫚しゆろまちとれ
〔士師記3章27節〕
27 かれすでいたりエフライムのやまらつぱきければイスラエルの子孫ひと〴〵これとともにやまよりくだるエホデこれを導󠄃みちびけり
〔士師記5章14節〕
14 エフライムよりいづものありそのアマレクにありベニヤミンなんぢのあとにつきてなんぢたみうちにありマキルよりは牧伯つかさびとくだりゼブルンよりは采配さいはひるものいたる
〔サムエル前書15章7節〕
7 サウル、アマレクびとをうちてハビラよりエジプトの東面まへなるシユルにいたる